Procedura rezervarii denumirii intr-o limba straina. ONG.

04 iun. 2021
Share

In urma ultimelor modificari legislative in materia asociatiilor si fundatiilor, a fost necesara identificarea unei solutii pentru obtinerea traducerii legalizate a unei denumiri dintr-o limba straina.

In conformitate cu OG 26/2000 cu privire la asociatii si fundatii, in cazul unei denumire in limba straina este necesara traducerea legalizata a numelui. Diferenta intre traducere autorizata si traducere legalizata este majora. In timp ce un traducator autorizat, ne poate ajuta cu traducerea denumirii, legalizare presupune interventia notarului public.

Am analizat modalitate in care un inscris sub semnatura privata, tradus, (cererea de rezervare a denumirii) poate fi legalizat ulterior.

Prin Regulamentul de aplicare a Legii notarilor publici și a activității notariale nr. 36/1995, din 24.07.2013, la art. 319 se prevede ca pentru efectuarea traducerii, dacă aceasta nu este făcută de notarul public autorizat în acest scop, traducătorul atestat potrivit legii, care a întocmit traducerea, va semna formula de certificare a acesteia, iar notarul va legaliza semnătura traducătorului. Legalizarea semnăturii traducătorului se poate face și după specimenul de semnătură depus la biroul notarului public.

În cazul legalizării semnăturii interpretului și traducătorului autorizat care a efectuat o traducere din limba română într-o limbă străină, calificarea de către notarul public a înscrisului tradus se face pe baza datelor și informațiilor cuprinse în înscrisul în limba română prezentat de interpretul și traducătorul autorizat în una din urmatoarele forme:
a) în original. Originalul poate fi un înscris sub semnătură privată căruia i s-a dat, după caz, dată certă, legalizare de semnătură ori certificare sau poate fi un înscris autentic;
b) în copie legalizată ori certificată de autoritatea competentă care deține în arhivă originalul înscrisului.

În aceste conditii, am solicitat clientului sa semneze cererea de rezervare de denumire in fata noastra. Am certificat semnatura si continutul actului, prin aplicarea de catre biroul de avocatura a parafei de datat certa, in conformitate cu Legea 51/1995 privind profesia de avocat. Actul a fost, ulterior, reprodus de catre traducatorul autorizat, inlocuind denumirea straina cu traducerea in romana, iar notarul public a legalizat semnatura traducatorului.

Si astfel, sunt pregatite sa ia nastere asociatiile: ACT FOR ARGETOAIA si CAPTAIN PLANET.

Cererea privind rezervarea denumirii asociatiei non profit o puteti descarca de pe site-ul Ministerului de Justitie.

Aceste informații sunt puse la dispoziția dvs, cu titlu gratuit și numai în scopuri educaționale. Ele nu trebuie interpretate sau invocate ca fiind consiliere juridică sau pentru a crea o relație avocat-client. Cititorii nu trebuie să acționeze în funcție de aceste informații fără să solicite sfaturi de la profesioniști.


Load More